|
CAHİD KAZIMOV,
AMEA, Nəsimi adına Dilçilik İnstitutunun aspirantı
TARİXİ ONOMASTİK LEKSİKADA ŞAMANİZMİN
İZLƏRİ (MAHMUD KAŞĞARLININ «DİVANÜ LUĞAT-İT-TÜRK» LÜĞƏTİ ƏSASINDA)
Tədqiqlər - 3. Bakı,
2006, c. 311-317.
T ürk xalqlarının çoxyüzillik
tarixi gedişini izləməkdə Mahmud Kaşğarlının məşhur “Divan”ı
əvəzssiz qaynaq rolunu oynayır. Türk dillərinin ilk yaranma
dövrünün onomasioloji xüsusiyyətləri bu əsərin lüğət tərkibində
də öz əksini tapa bilmişqdir. «Divan»da bu gün arxaik görünən
xeyli miqdarda praformalar vardır ki, onların müəyyənləqdirilməsi,
həmin zamanın ad sistemində mövcud olan qalıqların inkişaf
və təkamülünü dəqiqləşdirmək, onların tarixən və indiki şəraitdəki
qarşılıqlı əlaqəsini aşkarlamaq baxımından xüsusi önəm daşıyır.
Tarixi onomastik leksikanın
qorunub saxlandığı ensiklopedik mənbələrdən ən mötəbəri Mahmud
Kaşğarlının «Divanü luğat-it-türk» əsəridir. Bu ensiklopedik
sözluk təkcə mədəni tariximiz üçün deyil, həm də türk dillərinin
tarixi üçün əvəzssiz, önəmli bir qaynaqdır. Bu gün bəzi qaranlıq
nöqtələrin aydınlaşdırılmasında həmin «Divan»dan böyük ölçüdə
yararlanmaqdayıq.
Ümumən leksika, o cümlədən
onomastik leksika həm də cəmiyyətin inancını, dini dünyabaxışını
öz içində qoruyub saxlayan mənəvi və qiymətli sərvətlərdəndir.
Bu sərvətlərdə təsvir olunan dövrün ad sistemində qədim insanların
magig təsəvvürləri, etiqatları bu və ya digər dərəcədə qalmışdır.
Bu «qalıqlar»ı axtarmaq, leksik-onomastik vahidin semantikasında
üzə çıxarmaq nə qədər çətindirsə, bir o qədər də şərəfli və
məsuliyyətli işdir.
Onomastika elmi ilə məşğul
olan alimlər haqlı olaraq göstərirlər ki, tarixi onomalogiyada
elmi axtarışlar qədim dövrə doğru istiqamətləndirilir, keçmişdə
hər bir xüsusi adın necə səsləndiyini, hansı məqsədlə yarandığını
aşkar etmək qarşıya məqsəd qoyulur. Bununla da etnogenez problemi
meydana çıxır. Onomalogiyanın bu növünün tədqiqi əsasında
türk xalqlarının mənşəyinə dair tarixi gerçəklikləri aşkara
çıxarmaq sahəsində tutarlı fikirlər söyləmək mümkündür [3,
s.42].
«Divan»ın onomastik leksikası
üzərində apardığımız müşahidələrimizin tədqiqat istiqamətləri
çoxdur. Bu nöqtələrdən birini – «Divan» şamanizmlə bağlı onomastik
leksika təşkil edir. Həmin adların tərkibində şamanizmin qalıqlarını
müəyyənləşdirmək, dəqiqləşdirmək və onların semantikasını
təyin etmək bu məqalədə qarşıda duran vəzifələrdən biridir.
«Şaman» sözün mənası
ruhlara, magiyaya inanan xalqlarda (əsasən şimal xalqlarında)
sehrbaz, ovsunçu, cadugər deməkdir. Şamanlar oxumaqla, dəf
çalıb-oxumaqla özlərini cuşa gətirərək, guya ruhlarla münasibətə
girərək, adamların xəstəliklərini sağaltdıqlarını, onlara
uğurlu ov təmin etdiklərinə və s.-yə inandılar. Bu sözdən
törəyən «şamanlıq-şamanizm» isə bəzi şimal xalqlarında - Orta
Asiya, İndoneziya, Okeaniya, Amerika, Afrika xalqlarında ruhlara,
magiyaya sitayiş etməkdən ibarət din formasıdır [1, s.498].
Şaman təsəvvürləri, görünür
ki, şaman əfsanələrindən qidalanmışdır. Şaman əfsanələrindən
aydın olur ki, şaman olacaq adamı albıslar əmizdirirlər. Bu
əmizdirmə ritual-mifoloji səciyyə daşıyır. Bununla şaman yeni
status qazanaraq, ruhlarla əlaqə yaradır, qamlıq etdiyi vaxt
onları görür, onlarla danışır. Adi insan statusundan şaman
statusuna keçmə mərasimində süd içməklə şaman olmağa hazırlaşan
adam ruhlar aləminin sirlərinə bələd olur, beləliklə də, yeni
mərhələyə qədəm qoyur. Bir sıra şaman əfsanələrində şamanı
dağ ruhu əmizdirir (bu obraz çox vaxt qadın kimi təsəvvür
olunur və mifoloji ana kompleksinə daxildir), bəzən isə qəflətən
peyda olan bir qadın… Şaman folklorundan məlum olur ki, şaman
olan hər bir adam özünü ruhların mənəvi oğlu adlandırır [2,
s.16, 17].
Tarixi şərtlər bir sıra
türk boylarının şamanizmi mənimsəmələrinə səbəb olmuşdur,
amma şamanlığın qədim türklərdə geniş kütlənin əsl inancı
ilə bir bağlılığı olmamışdır. Şamanlıq monqol inancıdır. Yaxın
sayılacaq bir tarixə qədər əski türk inancının şamanlıq olduğu
qəbul edilirdi. Fəqət son zamanlarda tarixçi alimlər- İbrahim
Qafəsoğlu, M. Eliadə və başqaları qədim türk inancının şamanlıqla
əlaqəsi olmadığını sübut etmişlər [4, s.11].
Mahmud Kaşğarlının «Divan»ında
şamanizmlə bağlı sözlər çoxdur. Bunun səbəbini Türk alimi
Abdulkadir İnan belə aydınlaşdırır: “Bu əsəri yazan ərəfədə
M.Kaşğarlı 1041-ci ildə müsəlman türklərlə Yabaku və Basmıl
türkləri arasında baş vermiş müharibədə iştirak edən Türk
qazilərini görmüş və onlarla söhbətləşmiş [2, s .227] , Qazilər
haqqındakı dastanlarla tanış olmuş [18, 1, 343; 483] , həmin
qazilər ona monqol inacı olan şamanizmdən, ona aid olan kəlmələrdən
çox danışmışlar. M.Kaşğarlı müsəlman türklərin əski şamanlıq
qalıqlarından olan kəlmələri izah edərkən tam bir şamançı
türk kimi danışır. Bəzən, şamançı qalmış inancları ifadə edən
kəlmə və terminləri anladarkən “Türklər böylə inanırlar”,
“Bu inanış çox yayğındır” deməklə kifayətlənir [17, s. 1]
.
Maraqlıdır ki, inam anlayışlı
şəxs adlarına qədim türkün yaratmış olduğu ümumtürk abidələrində
də rast gəlmək olur. Qədim türklər inanılmış, sınaqdan çıxarılmış,
etibarlı adamların adının əvvəlinə Inanç
leksik vahidini əlavə etmişlər: Inançu Alp, Inançu Bilgə,
Inançu Çikşi, Inançu Çor, Inan Uğraç [5, s.13] .
Qeyd edək ki, şamanizmə
aid xeyli söz qalıqları “Divan”ın onomastik vahidlərinin tərkibində
qalmışdır. Bunların bəzilərini nəzərdən keçirək:
Kamlançu
toponimi. Toponimin ilkin komponentində şaman sözü olan kam\\qam
öz izini saxlamışdır. M.Kaşğarlı «Divan»ın 3-cü cildində bu
toponimin «kam» hissəsinin kahin, şaman mənasında işləndiyi
qeyd edir [18, 3, 157] və belə bir izah verir: Kamlançı
=İki Öküze yakın iki küçük kasaba adı [18, 3, 242-18]
. Amma böyük türkoloq həmin toponimin bütövlükdə mənasını
açmır. Bizə görə, Kamlançı - toponimi
şamanların, kahinlərin adət-ənənə, mərasim və ayinlərinin
icra etdiyi yer anlamında başa düşülməlidir.
«Divan»dakı ən maraqlı
toponimlərdən biri Ötükən ” dir.
Şamanizmin izləri bu toponimin də daxilinə hopa bilmişdir.
Monqol mənşəli Ötükən şaman allahlarının
yaşadığı yerlər olmuşdur. Şaman və yarı şaman mətnlərində
bu allaha böyük inanc təsvir olunur. M. Kaşğarlı o zaman tatarların
məskunlaşdığı ərazilərin bir hissəsinin Ötükən
olduğunu da göstərir [18, 1, 198] .
Tədqiqatçıların fikrincə,
monqolların etnogenezində mühüm rol oynamış Ötükən
tayfa adı «hökmdar qadın ölkəsi, ərazisi», «sitayiş
edilən yer, səcdəgah», «türklərin müqəddəs dağı» [Bax: 12]
mənalarındadır.
Ötükən adı yış, yer sözləri
ilə yanaşı işlənmişdir. Ötükənin mif anlamı yaradan ata, yaradan
xan (L. Potapov, M. Seyidov) kimi şərh olunur. Bu mif keyfiyyətlərinə
görə o, qoruyucu, bolluq, xoşbəxtlik bəxş edən olmuşdur.
Müasir tuvin dilində
bəzi fonetik dəyişikliklə müşahidə olunan Ütüqen coğrafi termini
örtülü dağ silsiləsi, sıra dağlar mənasındadır.
Bu silsilə dağlar Yuxarı Yenisey ərazisində yerləşir, qədim
türklərin müqəddəs saydığı, sitayiş etdiyi inanc nöqtələrindən
biri olmuşdur. Maraqlıdır ki, bu ad təkcə monqolların deyil,
eləcə də qədir türklərin etnogenezi, dini adət və ənənələrinin
monqollarla əlaqəsi barədə əsaslı bilgilər verə bilir.
«Divan»dakı
Abakı adında şamanizmin izlərinə rast gəlmək olur.
Abakı kiçik bir ərazinin adıdır. Bu ərazidə
(bostan və bağçalarda) həm məhsullara göz dəyməmək, həm də
qorxu yaratmaq üçün düzəldilmiş adamabənzər şey [18, 1, 136]
düzəldilmişdir.
İndi də Azərbaycanın
bir çox bölgələrində tarlalarda, bağlarda bu şaman təsəvvürləri
qorunub saxlanmaqdadır.
«Divan»dakı şamanizmin izləri Temürkaznuk
və Temürkazuk ulduz adlarında
da qalmışdır. Qədim türk etnosları and içərkən, yaxud sözləşərkən,
temüzü (dəmiri) ululatmaq – daha qədimə aparmaq
üçün qılıncı çıxaran zaman: «Bu gök girsin, kızıl çıksın»
deyərlər ki, «sözünün üstündə durmasan qılı qanına bulandır,
dəmir səndən qisasını alsın» deməkdir. Çünki onlar dəmiri
böyük, müqəddəs sayarlar [18, 1, 362] .
Umay antroponimi.«Divan»dakı
şamanizmlə bağlı adlardan biri də Umay sözüdür.
Qədim türklərin tapındıqları varlıqlardan biri də umay
olmuşdur. M.Kaşğarli «Divan»ın 1-ci cildində
yazır ki, umay son, qadın doğduqdan sonra qarnından çıxan
hoqqa kimi şey. Buna cocuğun ana qarnında eşi deyirlər...
Bu haqda atalar sözü də var: «Umaya tapınsa, oğul olur». Qadınlar
onu uğur sayarlar [18, 1, 123] .
Bilindiyi kimi, Umay qədim türklərin dişi
tanrılarından biridir. Mahmud Kaşğarlının bu ruh haqqında
verdiyi məlumat, şübhəsiz ki, islamlaşdırılmışdır. Bununla
yanaşı, «ümayka tapınsa oğul olur», «kadınlar bunu uğur sayarlar»
deyərək qədim inanca da işarə etmişdir [16, s.397-399] .
Umay ilahəsi ümumbəşəri olduğundan bütün
türk xalqlarının mif dünyasında özünə yer ayırmışdır. Umay
uşaqları, insanları qoruyan, himayə edən qadın ilahəsidir.
Umay ilahəsinin adına ilk dəfə Gültəkin abidəsində rast gəlmək
olur: «Umay-mər oum katun kutına inim kultikin apam boldı=
Umaya bənzər ulu anamın baxtına kiçik qardaşım igidliyi bildirən
Gültəkin adı aldı».
Müxtəlif tədqiqat əsərlərində Umayın ilahə,
allah, tanrının adı olduğu israrlanır. Amma təsadüf olunur
ki, bu ad haqqında müxtəlif fikirlər çoxluq təşkil edir. Məsələn,
Umay-körpələri qoruyan mifik qadın məxluqu [15, s.804] ; Umai
- körpələrin qoruyucusu, xeyirxah ruhu, ölmüş insanların ruhlarını
alıb aparan ruh [14, s.178] ; Umay- ana bətni [10, s. 438]
; doğuşdan sonrakı ana bətni [7, s. 611] ; qu quşu qəbiləsinin
banisi, ulu babası [6, s.368] ; öz balalarını nəhəng bir ağacın
budaqları üzərinə və yaxud qayanın zirvəsinə çıxaran nəhəng
bir quş [9, s.222] ; qadın ilahəsi, təmiz, bakirə qız [8,
s.65] ; od anası [11, s. 89] ; ku-qu-quşu anamız [13, s.21]
.
Digər bir antroponimdə
şamanizmin izləri açıq-aydın duyulur. Bu yer adı Abaçı
adlanır. Mahmud Kaşğarlı yazır ki, Abaçı: Umaçı.
Cocuqları qorxutmaq üçün “Abaçı gəldi” deyirlər [18, 1, s.136]
.
Şamanizmin izləri «Divan»dakı
zoonimlərdə- heyvan və quş adlarında qalmışdır.
«Divan»dakı, ümumiyyətlə,
bəzi heyvanlara verilən adlardan biri Idık\\idik adlanır.
Bu adda da şamanizmin izləri mövcuddur. Bu sözlə xoşbəxt və
mübarək olan hər kəs adlandırılır. Maraqlıdır ki, qədim türklər
bəzi heyvanları özbaşına buraxarlar. Buraxılan hər heyvana
isə Idık adı verilərmiş. Belə heyvanlardan
kənd təsərrüfatlarında istifadə olunmaz, onlara yük vurulmaz,
südü sağılmaz, yunu qırxılmaz; sahibinin yapdığı bir adak
üçün saxlanır [18, 1, s.65] .
Şaman təsəvvürləri «Divan»dakı «US»
adında da mühafizə edilmişdir. Bu, kərkəs quşunun adıdır.
«Divan»da [18, 1, s. 228] göstərilir ki, us üşgürsə
ölür = kerkes kuşu bir adamın üzünə qarşı ıslık çalarsa uğur
sayılmaz, bu, ölümə işarədir. Bu quş uğursuzluğun rəmzidir.
Beləliklə, qam-şaman izlərini Mahmud Kaşğarlının
«Divanü luğat-it-türk» əsərindən- bu qiymətli toponimik mənbədən
axtarmaqla biz qədim türklərin inamlarının tarixən kökündə
duran bir çox məsələlər- mif görüşləri, dini adət-ənənələri,
ruhlar aləmin sirləri ilə, adqoyma mərasimlərinin magig mifologiyası
ilə bağlı dəyərli məlumatlar əldə etmiş oluruq.
ƏDƏBİYYAT
Azərbaycan dilində:
1. Azərbaycan dilinin
izahlı lüğəti. 4 c., S-Ş, Bakı, Elm, 1987.
2. Füzuli Bayat. Oğuz epik ənənələri və
“Oğuz Kağan” dastanı. “Sabah”, 1993.
3. Qurbanov Afad. Azərbaycan dilinin onomalogiyası.
Bakı, “Maarif” nəşriyyatı, 1988.
4. Rəfiq Özdək. Türkün qızıl kitabı. Birinci
kitab, Bakı, Yazıçı, 1992.
5. Yunusova V. Orxon-Yenisey abidələrində
şəxs adları. Namizədlik dissertasiyasının avtoreferatı, Bakı,
1999.
Rus dilində:
6. Башкирский народный эпос.
М.: 1977.
7. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969.
8. Иванов С.В. Скультура алтайцев,
хакасов и сибирских татар. Л.: 1979.
9. Казакские сказки о животных. Алма-Ата, 1979.
10. Малов С.Е. Памятники древнетюркской
письменности. М.: Л.: 1951.
11. Манжигаев И.А. Бурятские шаманистические
и дошаманистические термины. М., 1979.
12. Потапов Л.П. Новые данные о древнетюркском
Отукан .\\ “Советская востоковедение”, 1957,
№ 1, с. 110; Владимирцов В.Я. По поводу
древнетюркского Отцкян ъиш .\\” Доклады АН
СССР”, серия В, 1929, № 7, с. 133-136.
13. Радионов В.Г. К образу лебедя
в жанрах чувашского фолкьлера\\СТ, 1983, № 6.
14. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских
наречий. Т. 4, ч.2, М.: 1911.
15. Юдахин К.К. Киргизско- русский
словарь. М.: 1965.
Türk dilində:
16. Abdülkadir
İnan. Umay ilahesi hakkında\\ Türkiyat 2, 1926;
Makaleler ve İncelemeler, 1968.
17. Abdülkadir İnan. Divanü luğat
it-türkte şamanizme ait kelimeler\\ Türk Kültürü, sayı: 100,
Şubat-1971.
18. Divanü luğat-it-türk tercümesi. I (II, III, IV)
Çeviren: Besim Atalay . Türk Tarih Kurumu
Basımevi, Ankara, 1985.
|
|